Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Khởi Thế Nhơn Bổn Kinh [起世因本經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (6.621 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.48 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.61 MB)
Tized Version
T01n0025_p0382b19║
T01n0025_p0382b20║
T01n0025_p0382b21║ 起世 因本經卷第四
T01n0025_p0382b22║
T01n0025_p0382b23║ 隋天竺沙門達摩笈多譯
T01n0025_p0382b24║ 地獄品下
T01n0025_p0382b25║ 「復次,諸比丘!彼阿毘脂大地獄中,諸眾生
T01n0025_p0382b26║ 輩,生者有者乃至住 者,以 惡不善業果報
T01n0025_p0382b27║ 故,從於東壁光 炎出已直射西壁。到 已而
T01n0025_p0382b28║ 住 ,從於西壁光 焰出已,直射東壁,到 已而住 ;
T01n0025_p0382b29║ 從於南壁光 焰出已,直射北壁;從於北壁光
T01n0025_p0382c01║ 焰出已,直射南壁;從下向上,自上射下,縱
T01n0025_p0382c02║ 橫交接,上下衝射;熱光 赫焰,騰沸相激。彼
T01n0025_p0382c03║ 等於中,以 此六 種大猛火聚,擲諸眾生,以 著
T01n0025_p0382c04║ 其中,乃至受於極嚴切苦。命既未終,乃至
T01n0025_p0382c05║ 略說,彼不善業未畢未盡,於其中間,具 足
T01n0025_p0382c06║ 而受。
T01n0025_p0382c07║ 「復次,諸比丘!彼阿毘脂大地獄中,諸眾生
T01n0025_p0382c08║ 輩,生者有者乃至住 者,以 惡不善業果報
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.621 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.220.47.149 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập